героев, пришедших к нам из-за моря. Теперь в боевом облачении, в шлемах ступайте в палаты да кланяйтесь Хродгару, а ваше оружие покуда оставьте тут, у порога, щиты и копья».
400
Встал среди ратников статный воин, вождь дружины, велел, как должно, верной страже стеречь оружие, а сам с остальными вслед за глашатаем двинулся в Хеорот. Витязь явился
405
могучий в шлеме перед престолом, и молвил Беовульф (кольчуга искрилась, сеть, искусно сплетенная в кузнице) «Привет мой Хродгару! Я – воин Хигелака, его племянник; мне ратное дело
410
с детства знакомо, Там, в отчем доме, услышал я вести о битвах с Гренделем — морские странники о том мне поведали, что дом дружинный, тобой построенный, чертог обширный пустеет вечером,
415
чуть солнца на небе померкнет слава. Тогда старейшины, мои сородичи из лучших лучшие, меня подвигнули тебе, о Хродгар, отдать в услужение рук моих крепость, ибо воочию
420
сами видели, как я из битвы шел, обагренный кровью пяти гигантов поверженных; а также было, я бился ночью с морскими тварями, мстя, как должно, подводной нечисти
425
за гибель гаутов; так и над Гренделем свершить я надеюсь месть кровавую в единоборстве. Доверь, владыка блистательных данов, опора Скильдингов, щит народа, – тебя заклинаю
430
я, прибывший с дальнего берега, о друг воителей, доверь пришельцам, мне с моею верной дружиной, отряду храбрых охрану Хеорота! К тому же, зная, что это чудище,
435
кичась могучестью, меча не носит, я так же – во славу великого Хигелака, сородича нашего и покровителя! — я без меча, без щита широкого, на поединок явлюсь без оружия:
440
враг на врага, мы сойдемся, и насмерть схватимся врукопашную, – Небо укажет, Бог рассудит, кому погибнуть! И если он победит, как обычно в этом зале, тогда уж гаутов,
445
моих соратников, он беспрепятственно пожрет, злобесный; тебе же не будет забот похоронных, коль скоро сгину, — меня утащит окровавленного в свою берлогу, в багровокипящий
450
болотный омут, и в клочья тело мое растерзает себе на мясо, а мне уже пищи не нужно будет. И если сгибну, похищенный битвой, мои доспехи пошлите Хигелаку,
455
меч и кольчугу работы Вилунда, наследие Хределя. Судьба непреложна!» Скильдинг-властитель, Хродгар вымолвил: «К нам ты ныне явился, Беовульф, как друг и защитник, верный долгу;
460
ведь было: в споре убивши Хадолафа, из рода Вильвингов, отец твой распрю посеял кровную; когда же гауты, страшась усобиц, его отринули, бежал он от мести к нам, за море,
465
под руку Скильдингов, в пределы датские, где я уже властил тогда над данами, правил державой, обширным краем, твердыней героев (достойней владел бы наследием Хальфдана брат мой старший,
470
да умер Херогар прежде времени!), я же немедля в оплату крови золото выслал Вильвингам за море: я замирил их – беглец присягнул мне. А ныне я должен скрепивши сердце
475
поведывать людям, как лютый Грендель бесчестит Хеорот, без счета губит моих домочадцев: дружина тает, Судьба безжалостная уносит воинов в схватках с Гренделем. Но Бог поможет
480
воздать злодею за горести наши! Не раз похвалялись в застольях бражных, над полными чашами честью хвалились герои остаться ночью на страже и Гренделя в зале мечами встретить;
485
тогда наутро в чертоге для пиршеств мы находили запекшейся крови потоки и пятна, пол обагренный, скамьи и стены, – так я утратил многих знатнейших, всех смерть похитила!
490
Но время! – сядем за пир, и сердце тебе, воитель, подскажет словом». Тогда им дали на скамьях медовых места в застолье, и гости-гауты сели за трапезу, ратники сильные,
495
храбросердые; брагу медовую в чеканные чаши лил виночерпий, песносказитель пел о Хеороте; и беспечально там пировали две дружины — датчан и гаутов.
500
Тут Унферт, сын Эгглафа, сидевший в стопах у владыки Скильдингов, начал прение (морепроходец, пришелец Беовульф, его раззадорил: неужто в мире ему соперник
505
нашелся, воин под небом славный, его сильнейший), и вот он начал: «Не тот ли ты Беовульф, с которым Брека соревновался в умении плавать, когда, кичась непочатой силой,
510
с морем спорили вы, бессмыслые, жизнью рискуя? Ни друг, ни недруг, ни муж разумный не мог отвратить вас от дикой затеи соперничать в океане. Пучин теченья сеча руками,
515
взмахами меряя море-дорогу, вы плыли по волнам, по водам, взбитым зимними ветрами, семеро суток. Тебя пересилил пловец искусный, тебя посрамил он: на утро восьмое,
520
брошенный бурей к норвежскому берегу, он возвратился в свои владенья, в земли Бродингов, в дом наследный, где правит поныне, на радость подданным, казной и землями. Клятву сдержал
525
сын Бенстана – был первым! Вот почему я предчую худшее (хотя и вправду ты крепок в битве, в честной сече), коль скоро, с вечера тут оставшись, ты встретишь Гренделя!»